I think the trouble is that “-san” is used at times that would feel unnatural for an English speaker to be using Ms/Mr. Same with sama. They have to find a balance between “English equivalent” and keeping a flow that feels natural. For something like sensei and senpai, the hierarchy is just a lot stronger in ways that they aren’t in western countries, so I suppose it reinforces that character dynamic. Japanese and English are such very different languages and cultures, it’s not easy at all to translate! I do prefer they keep the honorifics as it conveys more information/nuance to me than the English would.
I think the trouble is that “-san” is used at times that would feel unnatural for an English speaker to be using Ms/Mr. Same with sama. They have to find a balance between “English equivalent” and keeping a flow that feels natural. For something like sensei and senpai, the hierarchy is just a lot stronger in ways that they aren’t in western countries, so I suppose it reinforces that character dynamic. Japanese and English are such very different languages and cultures, it’s not easy at all to translate! I do prefer they keep the honorifics as it conveys more information/nuance to me than the English would.