• 0 Posts
  • 4 Comments
Joined 1 year ago
cake
Cake day: November 9th, 2023

help-circle

  • I read Heart of Darkness in high school and I’ll be honest I don’t remember the language of it very well. I don’t remember it being particularly difficult (well, any more than other 18th-19th century works anyway).

    What I DO remember is going from having never heard of it before, to suddenly seeing references to it everywhere. It was like a whole new secret code language was unlocked.

    It’s pretty short. I would crack a dictionary and maybe read a literary analysis or two and struggle through it. It’s worth it.


  • It depends. Availability, (my) fluency, quality, age (of both the translation and the original) are all factors. All these being equal I would choose the language closest to the original. For example, a Korean novel translated into Chinese or English, I would probably choose Chinese, as the two languages/cultures have some overlap, and are easier to translate between, especially when it comes to cultural concepts/idioms etc.

    For the most part I choose English, though as it’s my native language, and is usually easier to find.


  • viveleramen_@alien.topBtoBooksIs printing books worth it?
    link
    fedilink
    English
    arrow-up
    1
    ·
    1 year ago

    Sure, but there are plenty of ebooks, web fiction, fan fiction, fan-translated works that are unlikely to get an official release, extra chapters/short stories that were only published in an obscure magazine and/or on Twitter, etc that just aren’t available in a physical format. I’ve considered getting into bookbinding for precisely this reason, but I’m not sure where to even start.