My worst example was the word GIF pronounced like the peanut butter instead of properly as in Graphical. It’s worse because Amanda Montell was writing a linguistics book about the history of language and words.
Recent example was “eschew” which is pronounced Eh-shoo but the narrator said “Eskew” and it confused me so much I had to Google it to make sure I hadn’t been saying it wrong my whole life. What exmaples have you found?
Louise Penny changed narrators during her Three Pines series, using English narrators. They were generally good but there were some mispronounciations from not having Canadians doing the reading. Two glaring ones: 1 Maurice the Rocket Richard may have been the greatest French Canadian hockey player of all time. His last name, being French, is pronounced something like Risharrd. The narrator missed this pronounced it as we would in English. 2 CSIS is short for the Canadian Security and Intelligence Service. It is pronounced in short form as see-sis. However, Penny’s narrator spelled each letter repeatedly C-S-I-S. No Canadian would ever say it that way and it was jarring as Penny had numerous repeated mentions.