The Family Chantal translations drive me nuts. I don’t even like Lidia or Nicole but in the context of what Nicole was saying, aguada, did not mean watery. A lot of what Spanish speakers say get mistranslated and then every clings to the shitty subtitles as fact.
The Family Chantal translations drive me nuts. I don’t even like Lidia or Nicole but in the context of what Nicole was saying, aguada, did not mean watery. A lot of what Spanish speakers say get mistranslated and then every clings to the shitty subtitles as fact.
Like when she say “pronto” instead of “puta”
I think it was punto (period)
Yeah my bad trying to recall from memory