Hello! I am really not sure if I can post it here, but it is related to a book “Alice’s adventures in Wonderland”. I have been wondering what kind of other adaptation are there of Alice? You see, when we think of this work, it is, after all, written by a British person for British people. Other countless countries tried to adapt it into feature film, theatre, etc. and they made some changes into it, like changing the name, some characters, plot structures, especially jokes so that they would be understandable for the local audience. I haven’t been really successful in my research, because many seem to just leave things as they are or to do something completely different, while still bearing the name “Alice” when in fact, they have nothing to do with the original work, only borrowing the concept of it. My question is, are there any such interesting works that feature cultural adaptation?
P.S. If my post does not align with the rules, I will immediately remove it.
There’s a 1970s porno adaptation.
But in all sincerity, the Disney movie adaptation is a cultural adaptation of America at that time and place, as are multiple other adaptations in different media, which I think will be the closest you’ll find. The story itself doesn’t lend well to cultural adaptations in the way that traditional fairy tales do – if I were you, I would look at film or stage adaptations. I’m thinking specifically about the musical Wonderland (broadway, 2011), and the ballet versions of Alice in Wonderland, where you’ll see more cultural impact than you would written texts.
Oh yeah! As long as it is not a literal translations (which does have cultural translation in them) I am fine with any adaptation! So thanks!